Türkçe Yamalar Nasıl Yapılıyor?

Tekpara GPR RADAR El Yapımı Alan Tarama Dedektörleri - Metal Dedektörü - Altın Arama Çubukları Fiyatları - Rezistivite Cihazı Modelleri Dedektör Dünyası
Günümüzde Video oyunları oynarken aklımıza tek bir soru geliyor ‘’Türkçe mi ya da yama çalışması var mı?’’ Video oyunları resmi olarak Türkçe dublaj veya altyazı destekli çıkmayabiliyor.
Haber Gündem 23 Nisan 2019 Bu Haber 150 kişi tarafından okundu.

tekirdağ Türkçe Yamalar Nasıl Yapılıyor?

Haliyle bu kez bu oyunu Türkçeleştirmek tamamiyle gönüllü oluşumlara kalıyor, işte bu önemli oluşumlardan birisi ise Animus Projesi Çeviri Ekibi, Yeni İnan Gazetesi olarak, kendileriyle sohbet tadında bir röportaj gerçekleştirdik.

 

‘’Öncelikle hoş geldiniz, bize kendinizden bahseder misiniz?’’

Merhabalar. Adım Erkam Ali Dönmez, kuruluşundan beri Animus Projesi bünyesinde çevirmenim, ayrıca bir süredir de Animus Projesi’nin yöneticiliğini yürütmekteyim. Bir oyun firmasında yazılım geliştirici olarak çalışıyorum, evli ve bir kız çocuk babasıyım.

‘’ Animus Projesi’nden bize bahseder misiniz? ‘’

               Animus Projesi öncelikli olarak Assassin’s Creed oyunlarının resmi olmayan Türkçe yamalarının toplanacağı bir mecra fikri olarak ortaya çıktı. 2011 yılından beri Assassin’s Creed oyunlarını çeviren ve Türkçe yamalarını hazırlayan ekipten topluca ayrılan yaklaşık 5 kişilik bir grup olarak 2014 yılında kuruldu. Bugün ise, odağında yine Assassin’s Creed oyunları olmakla beraber başka birçok oyunu da çeviren, 30 kişiye yaklaşan oyun çevirmeni kadrosu ve neredeyse 2000 kişilik takipçisi ile, Türkiye’de oyun çevirisi yapan en ciddi ekiplerden biri haline geldi. 

‘’ Animus Projesi Çeviri Ekibi, yönetim dahil kaç kişiden ve kimlerden oluşuyor, görevleri neler? ‘’

               Animus Projesi ekibinde yönetim dahil yaklaşık 25 kişi yer alıyor. Bunların büyük çoğunluğunu gönüllü oyun çevirmenleri oluşturuyor. 5 kişilik yönetim kadrosu ise proje raporlarından sosyal medya etkileşimine, bağışçı sorunlarıyla ilgilenmekten çeviri ekipleri yönetmeye kadar birçok farklı iş yapmakta.

 

‘’ Klasik bir soru olacak ama, Türkçe yamalar nasıl yapılıyor? ‘’

               Türkçe yamalar, adı üstünde birer yama oldukları için (bazı istisnalar haricinde) resmi çeviri projeleri değiller. Bir yama projesinin başlaması için önce oyunun dil dosyalarına erişilmesi, ardından bu dosyaların metin editörü programlarla okunup yazılabilir hale getirilmesi gerekiyor. Bunu ise çeviri ekibinin oluşturulması ve çeviriye başlanması süreci takip ediyor. Çeviri projelerinin yürütülmesi, her oyunun çevirisini yapan ekipten bir proje liderinin seçilmesi ile bu liderin gözetiminde gerçekleşiyor. Çeviri ekibi lideri projedeki çevirmenlerin koordinasyonundan ve çevirilerin gözden geçirilip toparlanmasından sorumlu.

 

‘’ Türkçe yama çalışması yaparken en çok zorlandığınız şeyler nedir? ‘’

               Dil dosyalarının açılması elbette :) Ancak bu kadarla da bitmiyor. Çeviri projelerinde bir tek kişi değil, yeri geldiğinde 10 kişiye yakın çevirmen çalışıyor. Herkesin çeviri tarzı, İngilizce seviyesi, Türkçe kullanımı da farklı olduğu için çevirinin kendi içinde tutarlı olmasını sağlamak bazen oldukça güç olabiliyor. Özellikle oyuna özel terimlerde farklı çevirmenlerin çevirdikleri kısımlar arasındaki tutarsızlıkların önüne geçmek için işi baştan sıkı tutmamız, en basit terimleri dahi oluşturduğumuz ‘terim sözlükleri’ne ekleyip çeviri yaparken de oradan kontrol etmemiz gerekiyor. Çeviri bittikten sonra başlanan test aşaması da en çok zorlandığımız adımlardan bir diğeri.

 

‘’ Türkçe yama son test aşamasındayken zorlanmıyor musunuz? ‘’

               Bir önceki soruda da bahsettiğim gibi, test aşaması gerçekten zorlu bir süreç. Oyun çevirisini yalnızca metin üzerinden yaptığımız için, aslında anlamsal olarak çevirisi doğru olsa da oyunun içerisinde anlamsız duracak, veya en azından daha iyi çevrilebilecek yerleri, çevrilmesi atlanan yerleri, imla ve noktalama hatası yapılmış kısımları tespit edebilmemiz için test aşaması çok kilit öneme sahip. Son dönem oyunlarının birden fazla seçenekli görev ve diyalog yapıları da düşünülünce, çevrilen bir cümleye rastlamadan dahi oyunu bitirmek mümkün olabiliyor. Bu nedenle testçilerimiz yeri geliyor saatlerini tek bir görevi veya sekansı dört-beş defa oynamak zorunda kalabiliyorlar, bu da büyük bir özveri ve sabır isteyen bir iş.

‘’ Animus Projesi’nin şu anda devam ettiği Türkçe yama projeleri nelerdir? ‘’

               Animus Projesi şu anda Assassin’s Creed Odyssey, Divinity: Original Sin 2 ve Mutant Year Zero: Road to Eden oyunları için Türkçe yama projelerini yürütüyor. Önümüzdeki dönemde de Vampire: The Masquerade – Bloodlines oyunu için bir yama projesi fikrimiz var, şu anda çeviri ekibini oluşturma aşamasındayız.

 

‘’ Bir oyun yapımcısı olarak, Türk oyun sektörü ve popüler oyunlarda resmi olarak Türkçe dil desteği verilmemesi hakkında ne düşünüyorsunuz?‘’

               Açıkçası bu benim de boyumu aşan bir soru. Türk oyun sektörü dediğimiz şey henüz çok genç, emekleme aşamasında. Türk oyuncuları olarak henüz yalnızca tüketici konumunda olduğumuz için ülkemizde satılan oyunlarda Türkçe dil desteği beklemek de doğal olarak çok haklı bir beklenti. Ülkemizde özellikle son dönemde orijinal oyun alma konusunda güzel bir kültür oluştu, eskiden korsan oyun almak neredeyse bir hak sayılırken artık kötü görülen bir alışkanlık olmaya başladı. Bu sayede Türkiye oyun konusunda gitgide daha da kârlı bir pazar konumuna erişti. Öte yandan oyun firmaları açısından baktığımızda bir oyuna yeni bir dil desteği getirmek hem maddi açıdan, hem de oyun yapımı açısından oldukça zahmetli bir iş. Hem resmi Türkçe oyun çevirisi projelerinde çevirmen olarak, hem de bir oyun yapımında geliştirici olarak yer aldığım için bu sürecin iki tarafında da bulunma şansına sahip oldum ve diyebilirim ki, oyun firmalarının oyunlarına yeni bir dil desteği getirme konusunda, gerçekten verilen emeğe ve yapılan masrafa değecek ülkelere yatırım yapma kararı almaları da çok haklı bir tercih. Bu nedenle kısaca şunu söyleyebilirim ki, Türkiye’de orijinal oyun alan oyuncu sayısı ne kadar artarsa, oyun firmaları da Türkçe dil desteği vermeye o kadar istekli olacaktır.

 

‘’Yaptığınız çalışmalar ile oyuncular oyunları Türkçe altyazı seçeneğiyle oynayabiliyorlar, peki oyun firmaları bu duruma nasıl bakıyor?‘’

               Bugüne kadar oyun firmalarından hep iyi geri dönüşler aldık. Hatta ismini açıklayamayacağım birkaç oyun firması temsilcisinin varlığımızdan haberdar olduğunu ve bizi beğeniyle takip ettiklerini öğrendik. Bu elbette çok gurur verici.

 

‘’Bu güzel röportaj için teşekkür ederim, son olarak okuyucularımıza ve oyun severlere buradan neler söylemek istersiniz?’’

               Oyun oynamaya ve bizi takip etmeye devam etsinler

Tekirdağ Estemed Kusursuz Bir Cilt İçin
 haberleriHobi Bahçeleri Projesi Hayata Geçiriliyor


GÜNDEM 24 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriÇöp Konteynerleri Dezenfekte Ediliyor


GÜNDEM 24 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriFetih Ruhu Kapaklı’da Yaşanacak


GÜNDEM 24 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriVücudun tutkalı 25 yaşından sonra üretilmiyor!


GÜNDEM 24 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriBeyin kanseri erkekleri daha çok etkiliyor


GÜNDEM 24 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriSAĞLIK ÇALIŞANLARINA İFTAR PROGRAMI


GÜNDEM 24 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriHayvancılık Alanındaki Örnek Projeleri Devam Ediyor


GÜNDEM 24 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriYİNE ZAM!


GÜNDEM 24 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriREKTÖR ŞAHİN’E SÜPRİZ


GÜNDEM 24 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriMUHTAR EŞLERİNE EDİRNE GEZİSİ


GÜNDEM 24 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriKOLİ KOLİ MUTLULUK YOLA ÇIKTI!


GÜNDEM 24 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriKAŞIKÇI İLE AHMEDİKLİ MAHALLELERİ ARASINA BETON YOL


GÜNDEM 24 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriHamilelikte Göz Sağlığına Dikkat Edilmeli


GÜNDEM 23 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriTATİLCİLER RAHAT BİR NEFES ALACAK


GÜNDEM 23 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriKADİR ALBAYRAK YENİDEN BAŞKAN SEÇİLDİ


GÜNDEM 23 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriİHRAÇ DOMATESTE GÜVE BİLMECESİ


GÜNDEM 23 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriFESTİVALDE DE BELEDİYE BÜTÇESİNE DOKUNULMAYACAK


GÜNDEM 23 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleri100. YILINDA O’NUN İZİNDEKİ TÜRK GENÇLİĞİ


GÜNDEM 23 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleriMobil Akıllı Kart Basım Aracı Hizmet Verecek


GÜNDEM 23 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleri23 YAŞINDAKİ GENCİN ACI ÖLÜMÜ


GÜNDEM 23 Mayıs 2019
genel haberleri
 haberleri10 HAMİLELİĞİN 1’İ RİSKLİ!


GÜNDEM 22 Mayıs 2019
genel haberleri
Trakya Tur Balkanları Bizimle  Keşfetmeye Ne Dersiniz?
çorlu emlak ilanları
facebooktwitterrsssanalbasin.com üyesidir
online alışveris

59.COM.TR ve alt sayfalarında gezdiğinizde kullanım şartlarını kabul etmiş sayılırsınız. Sitede yer alan her türlü yazılı ve görsel materyalin kaynak belirtmeden izinsiz kopyalanması ve kullanılması 5846 Sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasası'na göre suçtur. Her Hakkı Saklıdır. © 2015 TASARIM muhabbet.org